Google Mapを英語化するためには英語版のGoogle Mapにアクセスする必要があります。PCをご利用の場合は以下のリンクから地図を開くか、画面左のメニューから言語を選択してください。スマートフォンをご利用の場合はスマートフォンの言語設定を英語に変更してGoogle Mapアプリを開いてください。
Englishnization is an important activity for Japan. However, it is very complicated and hard work. A lot of Japanese local guides are confused about how we should translate it.
So I suggest a guideline for translating Japanese to English for Google Map. Of course, this is not final. This guideline will be improving continually. Please work together for improving together.
How to englishnize
Please access the below link or change the language setting of your smartphone to English.
@HiroyukiTakisawa and @user_not_found having a “pronunciation field”, listed in the additional information would be a wonderful idea!!! I really enjoyed learning how to pronounce the names of the places @YasumiKikuchi and I visited. He will tell you, it was quite funny the first time I tried to say Kaminarimon. His patience and teaching me the correct way to say place names deepened my Japan experience. Having it on Maps in some way would be something I would use everywhere!
I’m sure that visitors to San Jose, where I live, would find that information equally helpful!!!
We’re going to discuss it. The problem with pronunciation is very important actually. When I gave a document for introducing their allergy in Japanese to foreign friends, I needed to prepare also voice data to teach how to pronunciation.
You enjoyed traveling in Japan so much, with @YasumiKikuchi . I understand well it’s difficult for you to pronounce “雷門” correctly. The Japanese language is so weird.
The similar pronunciation is “coming not in monk” Try it.
Almost all of us can recognise it “雷門”
BTW, your name “Kimberly” is not easy for us to read. Therefore, I recommend you to use 金馬理(kanji), きんばり(hiragana) and キンバリ(katakana) when you introduce yourself in Japan.
Good luck!!
Toyo
PS.
As you know, we use 4 kinds of letters in our life. You use just one, alphabet. How weird it is!!
However, if you were Japanese, you will adapt. Resistance is futile.
@HiroyukiTakisawa Thank you for writing this out and thank you to all the other members who have worked hard on the English translations. It helps a lot for visitors like me.
I agree with @KimberlyAnnG that pronunciation is such a headache for us. We can reach the English version of the names, or match the Kanji characters, but sometimes it baffles us how to pronounce it correctly and accurately enough in the local language to be comprehensible to locals and taxi drivers for example. I have written in and send feedback in the past about this, having faced this same issue in multiple countries like Hong Kong where they speak mostly Cantonese.