04-24-2017 09:52 AM
I'm using Google Maps in Korea, with Korean-translated version.
The translated questions in fact check, however, are so vague and may be understood differently.
I doubt you hadn't verify them with a kind of reverse translation?
The following are some of vague Korean questions I found, their possible meanings and my suggestions:
1. 온천
- Treatment spa or hotspring spa
- 스파 or 온천
2. 주류만 주문할 수 있습니까?
- Do they serve drinks only? or Can you order drinks? (without any food)
- 주류만 취급합니까? or 주류만 주문해도 됩니까?
3. 남녀 공용 화장실이 있습니까?
- Are there restrooms for both male and female? or Is there a unisex restroom?
- 남자 및 여자 화장실이 있습니까? or 남녀 공용 화장실이 있습니까?
I'm not sure if you consider a unisex restroom as positive or negative.
4. 디저트를 제공합니까?
- Do they serve complimentary dessert? or Can you order dessert?
- 디저트가 무료로 제공됩니까? or 디저트를 주문할 수 있습니까?
I love the question-based fact check of Google Maps, but these vague and poor translations let me (and many possible Korean users as well) down...
04-25-2017 05:41 AM
Thanks @HyoungseokM, I've shared that with the team, in order to improve the translations.
04-26-2017 01:29 AM
Thanks! I've already written it through Google Maps report.
04-26-2017 06:22 AM
Hi again @HyoungseokM!
Could you share a little bit more information about the 4th question? Was in the the same session, that you received one question after the other? And in what place? Thanks 🙂
04-28-2017 03:03 AM
@LuisR wrote:Hi again @HyoungseokM!
Could you share a little bit more information about the 4th question? Was in the the same session, that you received one question after the other? And in what place? Thanks 🙂
Thanks @LuisRG for asking more.
4. 디저트를 제공합니까?
- Do they serve complimentary dessert? or Can you order dessert?
- 디저트가 무료로 제공됩니까? or 디저트를 주문할 수 있습니까?
Recently I faced this question checking some facts on a Starbucks branch.
(Maybe met the same question for some cafes or bakeries.)
What I feel vague is the Korean translated question, for "제공하다" in Korean may mean "come included, or served for free" or "can be sold".
Please refer to my screenshot here:
Oh and I just found another vague question while answering about an electronic store!
전자제품을 재활용합니까?
I'm not sure what it means -
"Do they recycle electronics?", (This is vague even in English...)
"Do they take used electronics for recycling here?" (재활용을 위해 중고 전자제품을 수거합니까?)
or "Do they sell used electronics?" (중고 전자제품을 판매합니까?)
Sometimes I just want to check and answer the original (maybe in English?) questions. 😕
Those poor-translated, vague questions make me (and others probably) skip so many questions meaninglessly.
04-28-2017 05:43 AM
Thanks so much for this extra information @HyoungseokM. We are currently looking into it 🙂
05-03-2017 05:50 AM
Thanks a lot!!!