OkerJoker's post
cancel
Showing results for 
Search instead for 
Did you mean: 
Level 10

Neues "Feature": Übersetzungen von POI-Namen ins Englische ("Informationen überprüfen")

Kaum hat man mal Google Maps ein halbes Jahr deaktiviert - und nun weiß ich auch wieder warum, kommt die Alphabet Inc. bei Google Maps auf die nächste schwachsinnige Idee.

Unter "Informationen überprüfen" erfragt Google Maps, ob es den Namen eines POI richtig ins Englische übersetzt hat.

 

Dumm nur, dass das Programm dabei den POI-Namen Wort für Wort ins Englische übersetzt.

Natürlich würde ich von einem intelligenten Unternehmen erwarten, daß es, bevor es einen Übersetzungsvorschlag auf seine Nutzer losläßt, zumindest einen Algorithmus schreibt, der den Eigennamen des Unternehmens von der Tätigkeitsbeschreibung im POI-Namen trennt. Und das dann der Eigenname des Unternehmens selbstverständlich erst gar nicht übersetzt wird.

 

Natürlich werden sich jetzt wieder genug Dumme auf Google Maps finden, die bei dieser versimplifizierten Ja-Nein-Frage einer Übersetzung inklusive des Eigennamens mit "Ja" zustimmen werden, wenn denn nur der Eigenname im Sinne der Worte richtig übersetzt ist.

 

@HelloJess, @LilienD

 

Ob der Kartendienst Here wohl auch aus Microsoft Corp.  "Spurenweich Corp."  und aus Facebook Inc. "Fassadenheft Inc." machen würde?

18 comments
Street View Moderator

Re: Neues "Feature": Übersetzungen von POI-Namen ins Englische ("Informationen überpr

Hallo @OkerJoker,

 

danke sehr für deine Meldung. Das ist tatsächlich ein sehr wichtiger Punkt. Hast Du vielleicht ein Beispiel, wo solche eine Übersetzung des POI-Namen akzeptiert wurde?

 

LG,

Lilien

Level 10

Re: Neues "Feature": Übersetzungen von POI-Namen ins Englische ("Informationen überpr

@LilienD

Nein, bis jetzt noch nicht.

Ich habe gestern Abend gerade Maps neu aktiviert und wurde mit den Übersetzungen konfrontiert.

 

So wie ich die von den Google Bots erzeugten automatischen POIs sehe, hat das Maps-Programm doch Zugang zu Handelsregisterdaten.

Vielleicht solltet ihr eine Datenprüfung dieser Daten vor den Übersetzungsvorschlag schalten, um eine Übersetzung des eigentlichen Firmennamens zu vermeiden.

Level 8

Re: Neues "Feature": Übersetzungen von POI-Namen ins Englische ("Informationen überpr

Ich kann den Sachverhalt von OkerJoker bestätigen. Aktuell, habe ich aber leider auch kein beispiel, werde es aber hier posten.
Street View Moderator

Re: Neues "Feature": Übersetzungen von POI-Namen ins Englische ("Informationen überpr

Super, danke euch beiden 🙂

Level 10

Re: Neues "Feature": Übersetzungen von POI-Namen ins Englische ("Informationen überpr

Ich wunderte mich seinerzeit, daß aus Edeka Ankermann "Edeka Anchorman" wurde. Ist ja nicht falsch, aber eben ein übersetzter Eigenname.

Level 10

Re: Neues "Feature": Übersetzungen von POI-Namen ins Englische ("Informationen überpr

Ich komme nicht heraus aus der Bewunderung für diese Übersetzungsleistungen:

 

Aus Eva Mustermann Schweinezucht  wird bei Google Maps   Eva Mustermann pig  (statt piggery)

 

Wenn eine Funktion noch unausgereifter Mist ist, dann hält man sie zurück. Sonst macht man sich lächerlich.

@HelloJess, @LilienD

@geoosm

Level 10

Re: Neues "Feature": Übersetzungen von POI-Namen ins Englische ("Informationen überpr

Aus dem Namen  "Ariannona von Hinten" (Vorname von Autor geändert)  wird in der Google Maps Übersetzung  'Ariannona from behind'.   :'D

Street View Moderator

Re: Neues "Feature": Übersetzungen von POI-Namen ins Englische ("Informationen überpr

Hallo @OkerJoker,

 

vielen Dank für die Beispiele 🙂 Wäre es möglich, dass du auch ein Screenshot dazu schickst, sodass ersichtlich wird welche Namen übersetzt werden?

 

Danke dir!

 

LG,

Lilien

Level 10

Re: Neues "Feature": Übersetzungen von POI-Namen ins Englische ("Informationen überpr

@LilienD

Ok, mache ich.

Der oben erwähnt Name von einem POI im mittleren Niedersachsen war aber nur bis zum nächsten Morgen zu sehen, weil ich dann den POI bearbeitet habe, um den Leuten Peinlichkeiten zu ersparen.

Nur, falls Du danach gesucht hast ....