07-24-2017 03:38 PM - edited 07-27-2017 02:21 AM
Ahoj po rozhovoru s @Rohlikem jsme se rozhodli tabulky rozdělit. Zde vkládejte jen kategorie již existující s vašim lepším překladem do češtiny.
Vždy jednou za měsíc se na to podíváme s Veronikou, která má na starosti překlady.
Díky všem, že zdokonalujete Google Maps!
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1glS0Ckb0YUXN3fVHqzstYJgVAhl7CWxxVat8sWD1v6A/edit?usp=sharing
07-27-2017 02:05 AM - edited 07-27-2017 02:20 AM
Ahoj všichni!
Koukali jste na tabulku?
S Veronikou jsme ji vytunili!
Pokud přidáte nový návrh na překlad dozvíte se výsledek co jak, kdy!
Když narazíte na nepřeloženou kategorii z AJ, nebo je tato kategorie špatně přeložená do Češtiny napište jí do tabulky 😉
Díky!
08-02-2017 04:33 PM
Další update přímo z Google : aktualizace jak se neprováděly, řeší se to, byl nějaký problém a aktualizování překladů bylo zastaveno.
08-05-2017 06:27 AM - edited 08-05-2017 07:15 AM
První vyřešené vlašťovky 🙂
Změna překladu:
z chovný rybník na sportovní rybník
Společné kanceláře na Sdílené kanceláře
Všeobecný lékař na Praktický lékař
Útulek pro ženy na Azylový dům pro ženy
Obchod s koly na Prodejna jízdních kol
Good job @GusMoreira & Veronika 😉
Pokud narazíte na špatný překlad kategorie zapište ho do tabulky.
08-12-2017 02:04 AM
Narazil jsem na zvláštní pojmenování kategorií úřadů (v angličtině). Nechci kvůli tomu zbytečně zakládat nové vlákno, tak to píšu sem.
Government College (government_college) Government Economic Program (government_economic_program) Government Hospital (government_hospital) Government Office (government_office) Government School (government_school) Government office (federal_government_office) City Government Office (city_government_office) County Government Office (county_government_office) Local Government Office (local_government_office) Local government office (district_government_office) Regional Government Office (regional_government_office) State Government Office (state_government_office)
V závorce jsou interní ID těch kategorií (vykradeno z API). Všimněte si zejména local_government_office a district_government_office, a pak dvojice government_office a federal_government_office. Mají totiž stejné názvy, které se liší jen velikostí písmen. Až budete řešit kategorie s Googlem, tak jim to přidejte k revizi.
A kromě těch evidentně špatných popisků není vůbec jasné, jak by se která kategorie měla použít.
To jsou kategorie, které mi Mapy nabídly v anglické lokalizaci při zadání "government" u pražského POI.
09-06-2017 04:27 AM
Ahoj @JakubBoucek prosím pokud chceš, aby se to řešilo a je to nutné přepsat do tabulky https://docs.google.com/spreadsheets/d/1glS0Ckb0YUXN3fVHqzstYJgVAhl7CWxxVat8sWD1v6A/edit?usp=sharing
Postupně se to řeší 😉
Díky
09-06-2017 04:55 AM
@Anonymous Té tabulce nerozumím, bohužel se neorientuju ani v problematice kategorií. Omlouvám se za své ignoranství, chápu, že chcete, abychom i my ostatní přispěli. Ale už to řešíte natolik do hloubky, že se v tom ztrácím a v současné situaci nemám kapacitu si problematiku nastudovat – bez toho nemám odvahu do vašeho procesu zasahovat.
Výše jsem vám popsal zjištěný problém. Pokud shledáváte, že je smysluplné se jím zabývat, prosím vás, zaneste si to do svých struktur k řešení.
Díky za pochopení.
09-06-2017 06:21 AM
Ahoj @JakubBoucek pokud něčemu nerozumíš, tak se ptej já nebo @Rohlik ti rádi poradíme jak na to.