Nomi bilingui, in particolare per luoghi in provincia di Bolzano

Gentile ermest, @ermest, in merito ai due luoghi di cui abbiamo parlato

ieri, mi rimane un ulteriore quesito circa le possibilità di modifica del

nome, ovvero, per quel che riguarda il primo sito non trovo il modo di

indicare il nome in una lingua diversa, per cui va a finire che il nome

doppio compare su una sola riga: Marlinger Waalweg / Waalweg di Marlengo;

nel secondo luogo invece Maps stesso chiede di indicare il nome in

lingua tedesca.

  1. https://goo.gl/maps/rjLiSmQid4WvobDp7
  • Marlinger Waalweg / Waalweg di Marlengo
  • Area per passeggiate

e 2) https://goo.gl/maps/KpU9zuGAAncyra7P9

  • Waalweg di Marlengo
  • Area per passeggiate

Provo ad indicare un paio di luoghi simili in zona:

  • Erdpyramiden
    per questo luogo Maps stesso chiede di inserire il nome
    in italiano ‘Piramidi di terra’
    mentre per il seguente
  • Lehrbienenstand / Apiario educativo
    risulta impossibile aggiungere il nome in altra lingua
    Chiedo gentilmente: dove sta l’inghippo? :wink:
    Grazie, ziopino
4 Likes

Hello @ziopino

You can add a place name in any desired language.
Now the Maps app makes that easy.
If you wish to add a German name, please change the language of app to German. You can do that through - Click the profile icon → Settings → App language & then the entire content will become visible in the chosen language.
Then, on selecting “edit”, the app will show an empty field suggesting you add a name in the German language if that is absent. Add that correctly & submit the edit.

PS Edit. Google Maps now allows seventy-nine languages. As a matter of fact, at any given POI, there are distinct fields for entry of the place name in any of these languages.

However, the app shows places in two languages only. First, the one which we chose in the app and second the language of that specific region.

1 Like

La procedura indicata da @C_T per l’inserimento della seconda lingua è corretta, @ziopino , perciò credo che l’inghippo stia nella impostazione della lingua di chi ha creato il luogo in Google Maps.

Mi spiego: Se chi ha inserito il luogo con nome Tedesco lo ha fatto con Google Maps impostata in Italiano, Maps acquisirà quel nome come “Italiano”, e viceversa. Questo è purtroppo un problema comune nelle aree bilingui. Il nome dovrebbe essere sempre inserito nella stessa lingua in cui è impostato Google Maps.

Aggiungo un esempio relativo al primo luogo che hai condiviso:

Con la lingua impostata in Italiano, non mi viene chiesto di aggiungere il nome

Con la lingua impostata in Deutsch, viene chiesto di aggiungere il nome in Tedesco

Cosa significa: che questo luogo è stato creato in lingua Italiana. Stessa cosa per il secondo. Adesso che lo sai dovresti sistemarli tutti. In pratica, se in Italiano non ti propone la seconda lingua, vuol dire che il nome è (paradossalmente) in Italiano

Per quanto riguarda l’ultimo luogo, probabilmente non esiste una categoria in Germania per Apicoltura, e questo potrebbe bloccare anche la traduzione. Chiedo una verifica a @JanVanHaver per una verifica della categoria

1 Like

Thanks for the tag @ErmesT in this interesting topic raised by @ziopino . This seems to be one of those cases where a category that was available in the past is still in use on a POI on Maps. I guess the original entry was made in Italian, because changing the interface to anything but English keeps displaying the Italian term ‘apiculturo’ - whereas in English ‘Beekeeping’ is shown. When you want to add a category to another place, however, this category is no longer available.

Currently there is no really fitting category for this, I think. There is ‘Honey farm’ but that is meant for commercial harvesting of honey, which is not the case here. Also when searching along the lines of education/agriculture I don’t find anything that wouild suit better here. My advice: leave the category as it is, as most of the people needing this information at that specific location will be speaking/understanding Italian, so changing the category to something very general would most likely lead to less maps users understanding it correctly.

1 Like

Thanks @JanVanHaver

I guess if this is the reason why, as the category of the place is no longer available, at least in German, also translating the name in German is not possible

Ciao @ziopino ,

Sono contentodi vedere che hai già ricevuto molte utili risposte dai nostri membri. Io volevo solo farti sapere che ho aggiunto il tag della lingua così il tuo post sarà più facile da trovare per chi cercasse contenuti in italiano.

Puoi leggere maggiori informazioni sull’argomento nel seguente articolo: How do I find posts in my preferred language?

1 Like

@C_T , @ErmesT , @JanVanHaver , @Giu_DiB: ringrazio tutti per le utili risposte;

apprezzo la passione che si riconosce dietro a ciascun intervento.

Sto cercando di mettere in pratica i vostri suggerimenti. A presto, ziopino

2 Likes

È un piacere, @ziopino , ora non ti resta che provare. Può sembrare paradossale, ma Maps non è in grado di verificare la lingua dei nomi, perché nella maggior parte dei casi sono nomi commerciali (ad esempio CONAD), non parole di senso compiuto in una lingua o in un’altra. Perciò Maps prende come “lingua” quella con cui è impostato Maps all’atto della creazione del luogo. Se tu inserisci il nome Tedesco, ma la tua App è impostata in Italiano, quello diventerà il nome Italiano. Per cambiare la lingua nella App, vai nel menu “impostazioni” e seleziona “lingua della App”.

Buon divertimento