My name Tushar is written as तुषार in Devnagari and you can check the pronunciation using Google Translate.
The Tu in my name Tushar is closer to the Tu as in the Spanish name Arturo.
But most people end up pronouncing the Tu in Tushar as in Tool.
People in the southern part of India where the letter त is used extensively have come across an unofficial but ingenuine method to address this requirement.
This idea is about adding the letter h to the t to make it th for त.
Long ago when I started using emails I often found people addressing me as Thushar. I was not pleased with that and sometimes used to mention the correct spelling being Tushar in the reply. This did not change however but over time I realized that it was more often people from the southern part of India that used this method. I got curious and tried to dig deeper and find the reason.
Soon I discovered that the method of using th for त was prevalent among the people of the southern part of India.
I also found it convenient to use when conveying the pronunciation of my name and other words that contained a त including places, objects, etc.
A classic example is Thiruavananthpuram pronounced तिरुवनंतपूरम where there are two occurrences of त and hence this used is both places and
However, this scheme does not reflect on Google Maps. This could be because there is another prevalent and corrupt word for the place that goes lke Trivandrum.
So I found another famous place called Tirunelveli pronounced as तिरुनेलवेली.
This is visible only on changing the language of Maps to Hindi or Marathi that use the Devnagari script.
This scheme of using a th combo for the letter त of Devnagari works well and I strongly recommend using this when adding or modifying names of places that use the letter त of Devnagari.
What are your thoughts on this…?
Also, Do you know any other unofficial convention that addresses the issues with language usage on a multi-lingual platform?
I’d be interested in knowing.