There is a slightly different spot in Fukuoka City where Beatles fans gather.
It’s not Abbey Road, but Abbey Doro.
The owner of a Chinese restaurant there is a big Beatles fan.
The Japanese translation of road is pronounced “doro”.
Koyo-ken
https://goo.gl/maps/esuTW865978MypcJ7
This is a measure taken to bring back life to the city.
“Abbey Doro” will bring life to Haruyoshi, named after a shopkeeper along the street.(in Japanese)
https://www.asahi.com/articles/ASK4L6WYHK4LTIPE027.html
Inside the store, Beatles songs are played endlessly.
Concert ticket stubs are on display.
The food is of course delicious ![]()
It will surely be a blissful time for fans.
This is a little sightseeing spot in Fukuoka.
How about a [Magical Mystery Tour]?
日本語
福岡市にはちょっと変わったビートルズファンが集うスポットがあります。
アビイ・ロードではなくアビイ道路です。
そこにお店を構える中華料理店のオーナーは大のビートルズファン。
紅蓉軒
https://goo.gl/maps/esuTW865978MypcJ7
街に活気を取り戻すために行った施策だそうです。
「アビイ道路」で春吉に活気を 通り沿い店主命名
https://www.asahi.com/articles/ASK4L6WYHK4LTIPE027.html
店内はビートルズの曲が延々流れています。
コンサートのチケットの半券が飾られています。
料理ももちろん美味しいです ![]()
ファンにはきっと至福のひととき。
福岡のちょっとした観光スポットです。
[マジカル・ミステリー・ツアー]はいかがでしょう?


